Boekvertaalrituelen

foto-6

Een hele praktische kwestie die komt kijken bij het vertalen van een boek is: hoe houd je het boek open?

Ik krijg boeken bijna nooit digitaal, dus ik moet het doen met het papieren exemplaar. Mijn nieuwe boekvertaling (de Young Adultthriller Haunters van Thomas Taylor) is een kleine paperback. Te klein voor mijn (kook)boekenstandaard. En uit zichzelf blijft dat natuurlijk nooit openliggen. Helemaal niet als je aan het begin van het boek bent.

Met wasknijpers lukt het meestal wel om een constructie te bouwen waardoor het boek openblijft. Dit keer had ik ook nog de hulp nodig van Barbapapa.

Toen ik de foto net op Twitter zette, kreeg ik een paar reacties van andere boekvertalers. Er zijn meer mensen die met de wasknijper/boekenstandaard-constructie werken. Ook was er een vertaler die eerst altijd het hele boek kopieert.

De tip die ik kreeg om een ‘Gimble Book Holder’ aan te schaffen, volg ik misschien wel op. Ik werk namelijk ook wel eens ergens anders dan thuis en om de hele wasknijper-Barbapapa-constructie in een koffiecafĂ© op te zetten, is ook weer zoiets.

Als je boekvertaler bent, hoe doe jij dit dan? Krijg je de boeken digitaal? Of doe je ook iets met wasknijpers?

5 thoughts on “Boekvertaalrituelen

  1. Je kan hem ook in een broekenkleerhanger klemmen; handige tip van die website die je een tijdje geleden had gepost :)
    Overigens krijg ik mijn teksten tot nu toe altijd digitaal.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>