Elsbeth schrijft header image

‘I’m fucking Robbie Williams’

27-08-2010 · 14 reacties · Taal, Televisie, vertalen

Robbie-Williams_3Laat ik om te beginnen zeggen dat ik het echt niet erg vind als ik foutjes hoor of zie in het Engels van mensen.

Maar bij bedrijven vind ik het een heel ander verhaal. Er zijn zo veel reclames en advertenties in Nederland waar Engels in wordt gebruikt, dat het niet eens zin heeft om ze hier op te noemen.

Ik vind het vaak nergens op slaan. Probeer toch eens een stoere Nederlandse zin te verzinnen in plaats van te vluchten in het taalgebruik van films, series en Amerikaanse reclames. De uitspraak is vaak ook belabberd.

Lowlands-1Ook leuk: de half Engelse, half Nederlandse zinnen. Zoals een Honda reclame: ‘Bij Honda geloven we in the power of dreams.’ Waarom niet in de kracht van dromen? Of, gespot op Lowlands: ‘food and drinks verkrijgbaar op het terrein.’ Wat aardig. Voor onze Engelstalige medemens. (want ‘verkrijgbaar op het terrein’, dat snappen ze vast wel). Het lijkt wel of Anouk deze leuzen heeft verzonnen! (zie mijn blog over Anouks overmatige gebruik van Engels).

Nog een voorbeeld van nutteloos Engels: het spotje van de overheid dat je waarschuwt om een overlevingspakket in huis te halen (wat is daar sowieso de bedoeling van? Weten zij iets wat wij niet weten?). Een lezer van nrc.next verbaasde zich er ook over en in de rubriek next question werd het uitgezocht. Het reclamebureau wilde graag een Steve Irwin achtig survival type en ze konden geen Nederlandse acteurs vinden, was hun verklaring. Het Genootschap Onze Taal sprak er schande van. Zo komt de (belangrijke!) boodschap nooit over natuurlijk.

rtl4Maar RTL4 slaat alles. Je hoeft slechts één reclameblok op RTL4 te kijken en er volgen maar liefst twee blunders achter elkaar.

Blunder één: de vrouwelijke RTL4 voice over. ‘Holland’s got definitely talent!’ roept ze enthousiast tijdens een reclame voor dit programma. Dit is echt te beschamend voor woorden. Ik snap al niet waarom dat programma niet gewoon ‘Holland heeft talent’ kan heten (en EX-factor niet gewoon IX-factor). Maar mensen die het niet doorhebben, denken nu dat dit grammaticaal correct is. En op mensen die wel Engels kunnen of uit een Engelstalig land komen, komt het enorm onprofessioneel en knullig over. Het correcte Engels hier is ‘Holland’s definitely got talent’ Het zou hetzelfde zijn als je in het Nederlands zou zeggen: ‘Holland zeker weten heeft talent!’

Blunder twee: een promo voor het nieuwe programma My name is… (ook zo lekker Hollands). Een kandidaat doet Robbie Williams na en schreeuwt vol overtuiging: ‘I’m fucking Robbie Williams!’ Deze jongen wil ‘fucking’ hier als krachtterm gebruiken, net als wij in het Nederlands ‘godverdomme’ als krachtterm gebruiken. Ik moet hier ook wel even bijzeggen dat het Engelse ‘fucking’ veel heftiger en beledigender is dan het vernederlandste ‘fokking’. Pas op dus als je Engels praat. Het komt harder over dan je denkt.

Het woordje ‘fucking’  kan ook niet zomaar ergens in een zin of woord. Daar zijn regels voor, en zelfs een downloadnaam (‘fucking insertion’). Engelstaligen en de meeste Nederlanders voelen dit vanzelf aan. De regel is in principe dat je ‘fucking’ zet direct vóór het woord of de lettergreep waar de klemtoon op ligt. Het is dus ‘fan-fucking-tastic’ (want: klemtoon op ‘tas’) en ‘Ma-fucking-donna’.  ‘I’m fucking hungry’ of ‘I don’t fucking believe this’.

In het geval van deze kandidaat: hij zegt ‘I’m Robbie Williams’, waarbij de klemtoon op ‘Will’ ligt. Hij kan dus ‘I’m Robbie fucking Williams!’ schreeuwen. Als hij wil benadrukken dat hij wél of wel degelijk Robbie Williams is kan hij ook ‘I fucking ám Robbie Williams’ zeggen. (Bij ‘godverdomme’ is dit omgekeerd, probeer maar. ‘Ik ben Robbie Williams, godverdomme’ en ‘Ik ben godverdomme Robbie Williams’ is correct. ‘Ik godverdomme ben Robbie Williams’ en ‘Ik ben Robbie godverdomme Williams’ kan niet).

Als hij zegt: ‘I’m fucking Robbie Williams’ wordt ‘fucking’ slechts als werkwoord gebruikt en dit kan toch niet zijn wat deze arme jongen bedoelt. Heel fijn van RTL4 dat ze juist dit stukje in hun promo hebben zitten. Niemand heeft het door daar dus. Volgens mij zit er een Amerikaan in de jury van dit programma. Die moet dit toch hilarisch hebben gevonden…

Deel deze blog:
  • Twitter
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Hyves
  • NuJIJ
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • RSS

TAGS: ·······

14 reacties tot nu toe ↓

  • liesbeth

    Ergste die ik ooit ben tegen gekomen is op de begraafplaats, waar op een steen ‘youre simply the best’ staat..heel erg dat niemand daar goed naar gekeken heeft.

  • Emmy

    inderdaad heel storend, zie en hoor het ook iedere keer! Ik ben het helemaal met je eens. Als er zo nodig iets in het Engels geroepen, gezegd of geschreven moet worden: DOE HET DAN GOED!

  • karin r.

    anouk kán geen engels. ‘if roses are meant to be red’ poezie?

  • karin r.

    p.s bij holland’s got talent zit een amerikaan. waar jij die beelden zag was een andere soort soundmix-achtige show.

  • elsbeth

    @karin : je hebt gelijk, ik dacht dat die Dan een soort vast jurylid was bij alle programma’s van rtl. maar ik zie nu dat de jury van My name is… gaat bestaan uit Kathleen van k3, erik de zwart, albert v en nog een belg

  • Lnnkz

    Heel storend, maar wat staat die gast dan eigenlijk voor lul op tv zeg haha

  • Laura

    Aha, de vraag over het Engelse spotje wordt in ‘Next Question’ gesteld? :-) ))

  • elsbeth

    @laura ja, iemand vroeg zich af waarom de radiospot in het nederlands is en de tvspot in het Engels en of dat niet een beetje raar was. conclusie: iedereen vond het raar behalve het reclamebureau :)

  • Henk Frigge

    Goed verhaal en leerzaam bovendien. Jammer van het gebruik van “sowieso”. Zou ik, zeker in dit betoog, vermeden hebben. Het vervelende is dat je bij het zoeken naar een vervangend woord altijd bij “überhaupt” uitkomt en dat is net zo erg. Het Nederlandse “hoe dan ook” biedt soms uitkomst, maar niet altijd. Ik zou het hier door “eigenlijk” vervangen hebben.

    Groet,

    Henk Frigge

  • elsbeth

    @henk: bedankt voor je reactie! geen fan van sowieso dus? ik vind het niet zo’n storend woord. Ik vind het iets sterker dan ‘eigenlijk’ en mooier dan ‘überhaupt’. Ik moet in mijn boekvertalingen (op het moment voornamelijk Amerikaanse tienerboeken) vaak die keuze maken, als vertaling van ‘anyway’…

  • Jooper

    Misschien is deze jongeman geinspireerd geraakt door de legendarische youtube-filmpjes I’m Fucking Matt Damon en I’m Fucking Ben Affleck?

  • Hugo

    Check : ) je eigen website. En watch hoeveel Engels daar al niet op staat. Bye. Hugo.

  • elsbeth

    @hugo: valt wel mee toch? zeker geen overbodig nutteloos Engels en al helemaal geen incorrect Engels…

  • Marije

    En kunnen we nu ook eens ‘Holland’ gaan vervangen door ‘Nederland’ of mogen alleen Noord- en Zuid-Holland meedoen aan Holland’s got Talent? ;)

Uw reactie