Elsbeth schrijft header image

Entries Tagged as 'Taal'

Simpele vraag, simpele site

december 6th, 2011 · 5 Comments · Algemeen, Taal, social media

Ik hou van eenvoudige sites met één enkel doel. Zonder te veel opsmuk, met grote letters en een duidelijke boodschap.

Is het al biertijd? met een simpel ‘ja’ of ‘nee’ als antwoord.
Je bent zelf voor als je even virtueel wilt (terug)schelden naar iemand.
Weet je niet wat je moet eten vanavond? Gelukkig is er What The Fuck [...]

[Read more →]

Tags:········

Nom nom nom

juni 24th, 2011 · 9 Comments · Taal

Ik weet niet wanneer het is gebeurd en ik weet ook niet waarom, maar ineens typen mensen geen ‘jammie’ of ‘jam jam jam’ of ‘mmmm’ meer als ze iets lekker vinden (om te eten, bedoel ik dan) maar ‘nom nom nom’. ‘Nom nom nom’ is het geluid dat koekiemonster maakt als hij eet. Naar het [...]

[Read more →]

Tags:···········

Beter lees je deze blog

april 18th, 2011 · 8 Comments · Taal

In het Engels heb je de uitdrukking  ‘had better’. Je gebruikt het om advies te geven en het betekent ‘Je kunt maar beter’. ‘Had’ wordt bijna altijd afgekort tot ‘…’d’.  Bijvoorbeeld: ’You’d better bring a coat’, ‘He’d better get his act together’ of ‘I’d better get back to work.’
Steeds vaker hoor ik hier een soort Nederlandse [...]

[Read more →]

Tags:···········

Feijn! Brasschaat krijgt de eerste Albert Heijn

maart 4th, 2011 · 7 Comments · Nieuwtje, Taal

…is de slogan van de entree van Albert Heijn in België. Plezant nieuws voor onze zuiderburen! De productnamen worden niet aangepast en tja… dan stuit je op een paar (ver)taalkwesties. Gelukkig kun je op de website van de Belgische Albert Heijn klikken op ‘Albert Heijn voor beginners’ en wordt alles keurig vertaald. Want allé, u [...]

[Read more →]

Tags:··············

Dat van die klok en die klepel

februari 23rd, 2011 · 6 Comments · Taal

Nederlandse spreekwoorden. Ik had vroeger een docent economie die er iedere vijf minuten eentje uitgooide. We vonden dat zo grappig dat we ze opschreven in een schrift. Omdat het zo ouderwets was.

[Read more →]

Tags:··········

Allememaggies

januari 28th, 2011 · 6 Comments · Taal

Toen ik een tijdje terug op zoek was naar creatieve scheldwoorden voor mijn boekvertaling, kreeg ik hilarische reacties, te lezen in deze blog. Diezelfde boekvertaling is bijna af… ik zocht alleen nog wat leuke uitroepen van verbazing.

[Read more →]

Tags:········

Voor niets gaat de zon op

januari 24th, 2011 · 18 Comments · Taal, zzp

Regelmatig hoor ik dingen als: ‘hé, gastbloggen op nrcnext.nl, stukjes schrijven voor viva.nl, muziekrecensent bij nu.nl, is dat niets voor jou?’ Het antwoord tien jaar geleden was geweest: ‘Ja, leuk!’ Maar schrijven is inmiddels mijn vak. Ik moet er mijn boterhammen en huur van betalen.

[Read more →]

Tags:···········

Sms ff bondige clips

januari 7th, 2011 · 7 Comments · Taal

Vaarwel ding flof bips! Je was een mooie zin, maar je bent niet meer nodig, want er zijn inmiddels eurolanden bijgekomen. Ik vond je vreemd en ik dacht dat je nooit zou aanslaan, maar toch heb ik je al die jaren onthouden en lukte het me ook om de landen erbij te bedenken.

[Read more →]

Tags:·····

Droeftoeter

december 14th, 2010 · 11 Comments · Taal, vertalen

De beste vriendin van de hoofdpersoon uit het boek dat ik aan het vertalen ben, is hilarisch.  Zo zegt ze ‘Who peed in your Cheerios?’ als ze wilt weten waarom iemand zo chagrijnig kijkt of verklaart ze doodleuk dat iemand ‘overcooked spaghetti for brains’ heeft of een ‘bottom-feeder’ is. Aan mij de schone taak om [...]

[Read more →]

Tags:·······

Bruggen en tunnels: een kijkje in de keuken van een boekvertaler

december 6th, 2010 · 4 Comments · Taal, boeken, vertalen

Als vertaler heb je niet altijd iets aan je Van Dale of je Collins Cobuild English Dictionary. Veel uitdrukkingen verwijzen naar populaire televisieseries of gebeurtenissen in het nieuws, waar wij hier in Nederland geen weet van hebben. Ik weet veel van de Britse en Amerikaanse cultuur, maar lang niet alles.
Gelukkig is er Urban Dictionary, een [...]

[Read more →]

Tags:·······